Қазақша
English
中文

Перевод с испанского / на испанский язык

Переводчики испанского языка


Наши переводчики имеют огромный опыт и сделают для вас первоклассный перевод текста с испанского или на испанский язык.

Мы гарантируем точный и быстрый перевод текста любой направленности. Это и документы для выезда на постоянное место жительства, работу или учебу, медицинская документация, бумаги на недвижимость, и многое другое.

Наше Бюро переводов «Эксперт+» всегда поможет, если вам необходимы услуги перевода при заключении договора, заполнении разнообразных юридических документов или таможенных деклараций.

Наши переводчики точно переведут инструкции, чертежи, спецификации, сертификаты, научно-технические тексты с испанского языка или на испанский язык.

А если вы хотите перевод литературного произведения, бюро переводов «Эксперт+» приложит все усилия, чтобы сохранить индивидуальный стиль автора и отнесутся к этому со всей тщательностью.

Профессиональные переводы текстов с/на испанский язык


Латинская Америка и Испания интересуют обычных людей и бизнесменов всего мира в таких отраслях как туризм, медицина, текстильная, пищевая промышленность и многие другие. Но, чтобы сотрудничество было честным и прозрачным, необходима высокая точность перевода документов. Ведь при работе с официальными бумагами переводчик должен знать не только язык, но и тонкости юриспруденции обеих стран.

Испанский язык давно и прочно занимает второе место по популярности после английского.

Такие международные организации, как ЮНЕСКО, ГААТ, ООН приняли его своим официальным языком. 21 страна, суммарным населением более 330 миллионов человек, и почти 500 миллионов жителей земного шара разговаривают по-испански.

Особенности испанского языка


В самой Испании широко распространено четыре диалекта. Это кастильский, баскский, галисийский и каталонский языки. К тому же, один и тот же диалект в разных местностях может звучать по-разному.
Так, каталонцы вообще не считают себя полностью испанцами и предпочитают везде в регионе использовать каталонский диалект. Баски тоже совершенно не желают переходить со своего языка на какой-либо другой. Астурийцы, галисийцы, валенсийцы ничуть не уступают баскам, общаются лишь на своих диалектах, выпускают на них газеты, ведут преподавание в школах.

Что уж говорить о Латинской Америке. Даже испанцы не всегда могут сходу понять, например, аргентинцев или кубинцев. Ведь кроме непосредственно отличий от кастильского варианта испанского языка, латиноамериканцы говорят намного стремительней жителей Испании, часто «глотая» окончания слов.